Transcription
1 淺談讀諺語學日文 - 以 伊呂波歌留多 為例 - 0 前言 劉月菊 筆者於今年十月二十二日, 在日本交流協會台北事務所文化廳主持了由郭獻尹老師創立的 日語勉強會 1 所舉辦的 語言 文化 觀光的日語學習會 在會中, 日本交流協會內田陽子日本語專門家發表了 用百人一首歌留多玩遊戲, 獲得當天出席這場活動的日語學習者的高度興趣與熱烈迴響 2 歌留多是日本各種紙牌的總稱, 而在日本有兩種比較著名的歌留多紙牌遊戲, 就是 百人一首歌留多 與 伊吕波歌留多 百人一首 顧名思義就是從日本的一百位詩人中, 各蒐集一首和歌匯集而成, 通常稱為 小倉百人一首歌留多 日本動漫 ちはやふる 3 的劇情內容, 就是描述這種遊戲的競技過程 遊戲中, 參賽者需熟記紙牌上的和歌, 再加上敏銳的聽力和迅速的搶牌技法, 然後依照社團法人全日本カルタ訂下的規則來執行比賽 這種紙牌競技不問性別 年齡, 甚至還吸引了外國人前來參加呢! 4 而 伊呂波歌留多 則是五十音諺語的紙牌遊戲, 這也是日本獨有的紙牌之一 在日本的日常生活中, 只要是小朋友都會玩的紙牌, 玩法比較簡單 這種遊戲最主要的目的, 就是讓孩子們能夠從諺語的字裡行間中, 學習到前人口耳相傳至今的生活訓示及待人接物的處世之道 接下來筆者在本稿中, 要介紹的就是這種諺語紙牌的遊戲 當日語學習者的聽 說 讀 寫的基本能力已經建立好了之後, 下一步就是要開始尋求加強日本當地的在地文化 歷史演繹及生活特性等的相關知識, 一方面是藉此來豐富本身學習的內涵, 另一方面則是融入日本社會體驗其文化的奧妙 因此, 若是身為日語教授者能藉由玩遊戲這種具有簡單易背的特性去啟發日語學習者, 讓語言學習本身不再只是強迫自己背誦與死記, 而是能激發起學習者對不同的文化差異來做思考, 進而產生濃厚的興趣, 帶動情境學習力, 這些過程自然而然地讓學習者在腦海中烙印深刻的印象, 也就能夠在無形中運用自如 由於篇幅有限, 本稿並不涉及探討每句諺語的細節與由來或是作品的作者等 1 日語勉強會 成立於 2014 年 8 月 20 日, 由郭獻尹老師創立 目前社團成員近五萬人, 為臉書日語社團裡唯一有舉辦大型日語學習交流會 日語朗讀比賽的社團 2 在日本的維基說明 かるた ( 歌留多 加留多 嘉留太 骨牌 ) とは カードを使った主に正月に遊ぶ室内遊具である ( 所謂紙牌, 就是利用該牌, 主要在新年遊玩的室內遊樂道具 劉月菊譯 ) https://ja.wikipedia.org/wiki/%e3%81%8b%e3%82%8b%e3%81%9f#.e8.b5.b7.e6.ba.90, 參照 中文譯為 花牌情緣 由於日本的紙牌遊戲眾多, 花牌與紙牌的玩法又有所不同, 像是電影 夏日大作戰 裡的紙牌遊戲即是稱為花牌 ちはやふる 則是出自 小倉百人一首 的第 17 首和歌 ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川 から紅に 水くくるとは 劇情是以 百人一首歌 留多 為競技內容, 故應譯為 歌牌情緣 比較適當 4 所謂 諺語, 在學生辭典上的記載是 流傳的古語 俗語 在群眾中流傳的固定語句, 用簡單通俗的話反映出深刻的道理 p697 參照 1
2 5 又, 伊呂波歌留多 各有其地方不同的特色, 本稿僅以 江戶 上方伊呂波歌留多 為主, 來說明遊戲的玩法及諺語的意思, 期待著日語學習者能在遊戲中, 除了能輕鬆地了解日本諺語, 同時, 也能在這類的遊戲當中, 讓自己的日語能力更上一層樓 1 何謂 伊吕波歌留多 伊吕波歌留多 假名寫成 いろはかるた いろは 是日語假名的排列順序的方式之一, 來自於日本平安時代的 伊吕波歌 6 的前三個字, 原文如下 色は匂へど花艷飄香我が世たれぞ世間有誰有為の奥山塵世深山浅き夢見じ不再昏沉 散りぬるを終會散落常ならむ恆久不變今日越えて今將超越酔ひもせず也不復醉 いろはにほへとわかよたれそうゐのおくやまあさきゆめみし ちりぬるをつねならむけふこえてゑひもせす ( 中譯 : 劉月菊 ) ( 以假名及去掉濁音後的讀法 ) 引用 ステップ日本語 一月號 P56 二月號 P52 三月號 P54 插圖 : 張芝琳 ( 無糖泡芙 ) 伊吕波歌留多 這種紙牌合計有 96 張, 分成兩組 一組是 47 張印著以伊吕波歌為順序加上 京 字, 共有 48 張的諺語的 讀牌, 一組是呼應這 48 張, 印有諺語第一個字和與諺語內容相關的圖牌 2 伊吕波歌留多 的遊戲說明 5 上方 ( かみがた かみかた ) 是江戶時代使用的語言, 意指京都 大阪 ( 過去寫成大坂 ) 等近畿地方 6 日本平安時代的和歌, 格律為七五調 一般認為其內容是在歌頌佛教的無常觀 參照 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%e4%bc%8a%e5%91%82%e6%b3%a2%e6%ad%8c
3 參加遊戲的人數約二至八人, 另外, 由一個人負責讀諺語紙牌 首先, 在地上將圖牌排開, 這時候, 大家就可以開始記住圖牌的位置 當讀牌人念出諺語, 大家就可以很快速地將手壓在相符的圖卡上, 先碰到牌的人, 就把紙牌拿起來 如果拿錯牌, 就要暫停一次 當地上所有的紙牌都取完之後, 以取得最多張圖牌的人獲勝 要參與這種 伊吕波歌留多 的遊戲之前, 日語學習者必須事先熟讀並記住這些諺語 遊戲的方式可以分成三種 一種是完整的讀出諺語 一種是當程度比較提升時, 就可以只讀前半句的諺語 例如這句 犬も歩けば棒に当たる, 只讀 犬も歩けば 還有一種更高難度的玩法, 就是只讀後半句 例如這句 犬も歩けば棒に当たる, 只讀 棒に当たる 如此一來, 這種玩法就無法只聽第一個字來搶牌了, 而是需要完全熟記整句諺語才行 雖然比較難, 但卻能增添遊戲的刺激效果 3 諺語的內容及說明 以下是以 江戶 上方伊呂波歌留多 為主的諺語內容及翻譯 いろはにほへとち 江戶 いぬあるぼうあ犬も歩ければ棒に当たる ( 靜不如動 ; 瞎貓碰上死耗子 ) ろんしょうこ論より証拠 ( 事實勝於雄辯 ) 3 い ろ はなだんご花より団子 ( 捨華求實 ; 坐而言不如起而行 ) は にくこよ憎まれっ子世にはばかる ( 惡人得勢 ; 小人得志 ) ほねおぞんもう骨折り損のくだびれ儲け ( 吃力不討好 ; 徒勞無功 ) へひしり屁を放って尻窄 ( 欲蓋彌彰 ) としよひみず年寄りの冷や水 つぼめる ( 自不量力 ; 人老不服老 ) ちりつやま塵も積もれば山となる ( 積少成多 ; 積沙成塔 ) に ほ へ と ち 上方 いっすんさきやみ一寸先は闇 ( 世事難料 ; 前途莫測 ) ろんごよろんごし論語読みの論語知らず ( 按圖索驥 ; 書呆子 ) はりあなのぞ針の穴から天を覗く ( 坐井觀天 ) にかいめぐすり二階から目薬 ( 遠水救不了近火 ; 無濟於事 ) ほとけかおさんど仏の顔も三度 ( 忍耐是有限度 ; 事不過三 ) へたちょうだんぎ下手の長談義 ( 廢話連篇 ) とうふかすがい豆腐に鎹 ( 徒勞無功 ; 竹籃子打水一場空 ) じごくさの沙汰 地獄 たかねしだいも金次第 ( 有錢能使鬼推磨 )
4 りぢぎものこだくさん律儀者の子沢山り ( 規矩之人孩子多 ) ぬすびとひるね盗人の昼寝ぬ ( 意圖不軌 ) るりはりてひか瑠璃も玻璃も照らせば光るる ( 真金不怕火煉 ; 才華難掩 ) おこしたが老いては子に従えを ( 人老從子 ) わなべとふた割れ鍋に閉じ蓋わ ( 破鍋蓋破蓋 ) かかったいのかさ恨うらみ ( 無謂的牢騷 ) よ た れ そ よしずいてんじょう葦の髄から天井のぞく ( 坐井觀天 ) たびみちづよなさ旅は道連れ世は情け ( 在家靠父母出外靠朋友 ) れいやくくちにが良薬は口に苦し ( 良藥苦口 ) そうりょうじんろく総領の甚六 ( 傻老大 ) りぬるをわかよたれそ りんげんあせごと綸言汗の如し ( 一言既出, 駟馬難追 ; 君無戲言 ) ぬかくぎ糠に釘 ( 徒勞無功 ) るいあつ類をもって集まる ( 物以類聚 ) おにじゅうはち鬼も十八 ( 女人十八一朵花 ; 女大十八變 ) わらかどふくきた笑う門には福来る ( 福臨笑家門 ; 家和萬事興 ) かえるめんみず蛙の面に水 ( 不知羞恥 ; 厚臉皮 ) よめとおめかさうち夜目遠目傘の内 ( 遠看像朵花 ) たいたみず立て板に水 ( 口若懸河 ) れんぎはらき連木で腹切る ( 根本沒用 ; 僅作形式 ) そでふあたしょうえん袖の振り合わせも他生の縁 ( 萍水相逢也是來自前世姻緣 ) つ つき月とすっぽん ( 天壤之別 ; 相差甚遠 ) つ つきよかまぬ月夜に釜を抜く ( 太疏忽 ; 過於馬虎 ) ね ねんねんい念には念を入れよ ( 謹慎再謹慎 ) ね ねここばん猫に小判 ( 對牛彈琴 ) な なつらはち泣きっ面に蜂 ( 禍不單行 ; 雪上加霜 ) な なすときの閻魔顔えんまがお ( 還債時繃個臉 ) らくく楽あれば苦あり らいねんいおにわら来年のことを言えば鬼が笑う らら ( 有樂必有苦 ) ( 未來的事天曉得 ) むりとおこむまみみかぜむ無理が通れば道理引っ込むむ馬の耳に風 4
5 ( 邪惡當道, 正義無存 ) ( 對牛彈琴 ; 馬耳東風 ) う うそで嘘から出たまこと ( 弄假成真 ) う うじそだ氏より育ち ( 教養勝過天性 ) ゐ いもにぞんじ芋の煮えたもご存知ない ( 缺乏常識 ) ゐ いわしあたましんこころ鰯の頭も信心から ( 精誠所至, 金石為開 ) の のどもとすあつわす喉元過ぎれば熱さ忘れる ( 好了傷疤忘了痛 ) の のみつち鑿といえば槌 ( 舉一反三 ) お おにかなぼう鬼に金棒 ( 如虎添翼 ) お おこおしあさせわた負うた子に教えられ浅瀬を渡る ( 三人行必有我師 ) く くさふた臭いものには蓋 ( 家醜不可外揚 ) く くさはえ臭いものに蝿がたかる ( 臭味相投 ) や やすものがぜにうしな安物買いの銭失い ( 貪小失大 ) や やみてっぽう闇に鉄砲 ( 無的放矢 ) ま まか負けるが勝ち ( 以退為進 ) ま またねは蒔かぬ種は生えぬ ( 無風不起浪 ) け げいみたす芸は身を助ける ( 一技在身, 受用無窮 ) け げたやみそ下駄と焼き味噌 ( 外形相似, 實質懸殊 ) ふ ふみかても文はやりたし書く手は持たず ( 書到用時方恨少 ) ふ ぶしくたかようじ武士は食わねど高楊枝 ( 打腫臉充胖 ) こ こさんがいくびかせ子は三界の首枷 ( 孩子是永遠的羈絆 ) こ これに懲こどうさいぼうりよ道才坊 ( 怕吃苦頭 ) え えてほあ得手に帆を上ぐ ( 如虎添翼 ; 如魚得水 ) え えんつきひ縁と月日 ( 良緣和機會要耐心等待 ) て ていしゅすあかえぼし亭主の好きな赤烏帽子 ( 丈夫的嗜好要服從 ) て てらさと寺から里へ ( 本末倒置 ) あ あたまかくしりかく頭隠して尻隠さず ( 藏頭露尾 ) あ あしもととりた足元から鳥が立つ ( 事出突然 ; 猝不及防 ) さ さんべんまわって煙草 三遍回 たばこにしよう ( 看更時, 要巡三次再休息 ) さ さおさきすず竿の先に鈴 ( 口若懸河 ) 5
6 き きごくらくみじごく聞いて極楽見て地獄 ( 眼見為憑 ) き きじんおうどう鬼神に横道なし ( 鬼神是不做不合常理之事 ) ゆ ゆだんだいてき油断大敵 ( 大意失荊州 ; 粗心是大忌 ) ゆ ゆうれいはまかぜ幽霊の浜風 ( 弱不禁風 ) め めうえ目の上のこぶ ( 眼中釘 ) め めくらかきのぞ盲の垣覗き ( 盲人窺籬笆 ; 徒勞無功 ) み みでさび身から出た錆 ( 自作自受 ) み みみとお身は身で通る ( 生不帶來死不帶去 ) し しぶつ知らぬが仏 ( 眼不見心不煩 ) し しわぼうかきたね吝ん坊の柿の種 ( 錙銖必較 ) ゑ えんいあじ縁は異なもの味なもの ( 緣分妙不可言 ) ゑ えんしたまい縁の下の舞 ( 無名英雄 ) ひ びんぼうひま貧乏暇なし ( 越窮越忙 ) ひ ひょうたんこま瓢箪から駒 ( 弄假成真 ) も もんぜんこぞうならきょうよ門前の小僧習わぬ経を読む ( 耳濡目染 ; 不學自通 ) も もちもちや餅は餅屋 ( 隔行如隔山 ) せ せしそん急いてはことを仕損じる ( 欲速則不達 ) せ せんちで饅まんじゅう頭 ( 藏私利己 ) すいみく粋は身を食うす ( 風流足以傷身 ) きょうゆめおおさかゆめ京の夢大坂の夢京 ( 夢境變化無常 ) ( 中譯 : 劉月菊 ) す 京 すずめひゃくおどわす雀百まで踊り忘れず ( 江山易改本性難移 ) きょういなか京に田舎あり ( 熱鬧之處也有鄉下 ) 4 結論 在台灣, 第二語言學習的過程中, 大部分的學習者都只是一味地強力背誦與死記, 時間一久, 就會讓人覺得學習是索然無趣的一件事情, 所以, 很容易忘記當初學習的初衷而喪失學習語言的熱情與動力 因此, 筆者在本稿中介紹了這種 伊呂波歌留多 的民間遊戲, 主要是期待日語學習者在接受正統的學習之餘, 也能夠用更寬廣的角度, 來為自己的日語學習營造一個充滿活力且有趣的遊戲學習方式 6
7 日本的諺語可說是日本人社會從古老傳承而來的智慧修辭, 是在悠久歷史的文化涵養中, 所淬煉而成的語言結晶 學習日語的過程中, 在會說得一口流利的日語之後, 如果能熟記並學會欣賞這些源遠流長, 從日常生活當中所形成的諺語文化, 除了豐富自己的詞藻令人刮目相看之外, 還能更進一步了解日本民族的文化特性與背後的思考邏輯, 在異文化的交流上, 還能更增進彼此之間的情誼呢! 最後, 關於本稿中的諺語的含意, 由於日語的翻譯, 意思常會因為上下文而產生不同的解讀, 或恐有疏失遺漏不足之處, 因此, 筆者在本稿中的中譯僅作為參考之用 若有未盡事宜, 尙祈前輩先進不吝指正是盼 參考文獻雷鼓出版編輯 日語成語辭典, 雷鼓出版社鴻儒堂 (2015) ステップ日本語, 一月號 P54 鴻儒堂 劉月菊學歷 : 東吳大學日本語文學系研究所碩士 ; 經歷 : 經國管理學院餐旅系 通識中心 萬能科技大學餐飲系 航服系 健行科技大學應外系 南亞技術學院觀休管系日語講師 台灣鑽石工業日 華語講師 專長 : 日 華語翻譯學 日 華文化研究比較 日 華語教育 日語演歌教學 7