漢字についての質問です。「融通」という熟語は「融 (ゆう)」と「通 (つう)...
漢字についての質問です。
「融通」という熟語は「融 (ゆう)」と
「通 (つう)」という漢字で構成されているのに、なぜ「ゆうづう」ではなく「ゆうずう」と読むのでしょうか?
普通なら「
手綱 (たづな)」のように「つ」が濁って「づ」になりそうですが‥‥
出来るだけ詳しい解説をお願いします。
ベストアンサーに選ばれた回答
「現代仮名遣い」(昭和61.7.1、平成22.11.30一部改正)では、原則として「じ」「ず」を用いますが、例外として、
① 同音の連呼によって生じた「ぢ」「づ」・・・・例 ちぢみ(縮)
② 二語の連合によって生じた「ぢ」「づ」・・・・例 はなぢ(鼻血)
は、「ぢ」「づ」と書きますが、①、②以外の場合は「じ」「ず」と書くようになっています。
...昭和61年内閣告示「現代仮名遣い」には、「第2...特定の語については、表記の慣習を尊重して、次のように書く。」の「5...次のような語は、「ぢ」「づ」を用いて書く。」の"なお"書きに、次のように記されています。
《なお、次のような語については、現代語の意識では一般に二語に分解しにくいもの等として、それぞれ「じ」「ず」を用いて書くことを本則とし、「せかいぢゅう」「いなづま」のように「ぢ」「づ」を用いて書くこともできるものとする。》
として、例が「せかいじゅう(世界中)」をはじめ「ゆうずう(融通)」を含めて23語掲げられています。つまり、「ゆうずう」と書くことを本則とし、「ゆうづう」と書くことも誤りとして排せられることはないことになったのです。
...上記のとおり、「現代仮名遣い」では、「ゆうずう」と書くことが本則ですが、「ゆうづう」と書いてもよい〔許容〕ことになっています。
...小・中・高等学校では、昭和62年度から、原則として本則により指導し、許容の部分については、中・高等学校で指導することになりました。教科書に出るとすれば「ゆうずう」になりますが、一般社会生活で「ゆうづう」という書き方が出てきた場合に、そういう書き方のあることも知らせておいてよかろうというわけです。
<補足>******************
本文 第2(表記の慣習による特例)
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/joho/kijun/naikaku/gendaikana...
5 次のような語は,「ぢ」「づ」を用いて書く。
(1) 同音の連呼によって生じた「ぢ」「づ」
例 ちぢみ(縮) ちぢむ ちぢれる ちぢこまる
つづみ(鼓) つづら つづく(続) つづめる(約△) つづる(綴*)
[注意] 「いちじく」「いちじるしい」は,この例にあたらない。
(2) 二語の連合によって生じた「ぢ」「づ」
例 はなぢ(鼻血) そえぢ(添乳) もらいぢち そこぢから(底力) ひぢりめん
いれぢえ(入知恵) ちゃのみぢゃわん
まぢか(間近) こぢんまり
ちかぢか(近々) ちりぢり
みかづき(三日月) たけづつ (竹筒) たづな(手綱) ともづな にいづま(新妻) けづめ ひづめ ひげづら
おこづかい(小遣) あいそづかし わしづかみ こころづくし(心尽) てづくり(手作) こづつみ(小包) ことづて はこづめ( 箱詰) はたらきづめ みちづれ(道連)
かたづく こづく(小突) どくづく もとづく うらづける ゆきづまる
ねばりづよい
つねづね(常々) つくづく つれづれ
なお,次のような語については,現代語の意識では一般に二語に分解しにくいもの等として,それぞれ「じ」「ず」を用いて書くことを本則とし,「せかいぢゅう」「いなづま」のように「ぢ」「づ」を用いて書くこともできるものとする。
例 せかいじゅう(世界中)
いなずま(稲妻) かたず(固唾) きずな(絆*) さかずき(杯) ときわず ほおずき みみずく
うなずく おとずれる(訪) かしずく つまずく ぬかずく ひざまずく
あせみずく くんずほぐれつ さしずめ でずっぱり なかんずく
うでずく くろずくめ ひとりずつ
ゆうずう(融通)
[注意] 次のような語の中の「じ」「ず」は,漢字の音読みでもともと濁っているものであって,上記(1) ,(2)のいずれにもあたらず,「じ」「ず」を用いて書く。
例 じめん(地面) ぬのじ(布地)
ずが(図画) りゃくず(略図)
質問した人からのコメント
2012/10/8 23:21:23
詳しい解説ありがとうございました!
このQ&Aで解決しましたか?
閉じる
ベストアンサー以外の回答
1〜1件/1件中
『現代かなづかい』(1946/11/16)の考え方として、
【大原則】 発音が同じものを語源などによって書き分けることはしない。
「氏」は「うぢ」、「蛆」は「うじ」
「屑」は「くづ」、「葛」は「くず」
としないで、「氏」「蛆」どちらも「うじ」、「屑」「葛」どちらも「くず」とする。
これをすべてに適用すると、「鼻血」は「はなじ」、「横綱」は「よこずな」となるため、国民に抵抗感があるであろうと考慮したのでしょうか、“二語の連合”は例外として「ぢ」「づ」を「じ」「ず」にしないと決めたのです。
「融通」の場合の理窟はこういうことでしょう(私はそれをよしとする者ではありませんが)。
「融」という漢字には「ゆう」という読みがあり、「通」という漢字には「つう」という読みがある。
それはあくまでも文字の読み方である。
「融通」という語があって、それを「ユーズー」と発音している。
この語を分解することはしない。
つまり“二語の連合”には当たらない。
しかし漢和辞典で「通」に「ズウ」などという読みはありません。
また「通知」のように語頭にある場合で、「ずう~」と読むことはありません。
「つう」が濁って「づう」になったことは明らかです。
そこが「地震」の場合と違うわけです。
「(無理)心中」の「しんじゅう」も同様です。
「中」に「ジュウ」などという読みはありませんね。
これは「稲妻(いなずま)」とともに評判が悪かったため、『現代仮名遣い』(1986/7/1)で
「稲妻(いなづま)」、「融通(ゆうづう)」、「世界中(せかいぢゅう)」と書くこともできる。
と修正されました。
みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!